Grego do
Novo Testamento
SEBEMGE
RAZÕES PRIMÁRIAS - HELENIZAÇÃO
Quando
Alexandre Magno resolveu levar a cultura grega às terras conquistadas pela
Grécia (Helenização), não podia imaginar que esta influência pudesse subsistir
por tanto tempo. Passados mais de 2300 anos, a cultura grega, sobretudo a
língua grega continua deixando suas marcas no oriente e no ocidente.
A LÍNGUA – ÍCONE DA CULTURA
Não
obstante, esta influência na arte, na literatura, nos esportes etc, há um fator
de maior significado que é o fato do Novo Testamento ter sido escrito na Língua
Grega Popular (Koiné).
À medida
que os domínios gregos eram alargados e a cultura levada pelos mestres gregos,
outro fenômeno mais importante e mais determinante para o futuro da humanidade
estava a caminho, que era a preparação para a vinda do Cristo.
A LÍNGUA GREGA NO RELÓGIO DE DEUS
Paulo
registra este fato na seguinte perspectiva: Vindo, porém, a plenitude dos tempos, Deus enviou Seu
Filho, nascido de mulher, nascido sob a Lei, para resgatar os que estavam sob a
lei (Gl. 4. 4).
A
plenitude dos tempos aconteceu dentro de um contexto mundial em que a língua
falada era o grego, e foi esta língua que Deus usou para registrar a maior
revelação que Ele deu ao mundo acerca de si mesmo.
Não
podemos ignorar o fato de que esta é uma língua escolhida por Deus para se
revelar.
POR QUE ESTUDAR O GREGO
Estudar
esta língua é o mínimo que podemos fazer para entender, no nascedouro, a
revelação que Deus dá de sua natureza, caráter e propósitos.
Nesta
perspectiva é que apresentamos aos caros alunos deste módulo a importância de se
estudar o grego. Nutrimos a expectativa de que os estudantes de teologia possam
entender que o aprendizado da língua não é opcional, mas sim essencial para a
boa ortodoxia.
Estaremos
neste módulo apresentando a parte introdutória desta matéria, salientando a
importância de se conhecer e memorizar o alfabeto, em seguida estaremos lendo,
transliterando alguns vocábulos e, se possível, estudando as regras de
acentuação e pontuação.
I - HISTÓRIA
DA LÍNGUA GREGA
INTRODUÇÃO: A
história da língua grega tem como ponto de partida, mais ou menos 1500 A.C.,
antes deste período, a história desta língua é indefinida. Os estudiosos Danna
e mantey dividem o desenvolvimento da língua grega em cinco períodos:
1- Período
formativo: Abrange o período de 1500 a. C., até cerca de 900 a.C., época de
Homero.
2- O
período clássico: Abrange o período de 900 a.C. até cerca de 330 a.C.,
época das conquistas Alexandrinas.
3- Período
Koinê - Abrange o período de 330 a.C. , até cerca de 330 d.C. Neste
período, a língua grega se tornou universal, devido a extensa colonização,
grande união política e comercial das diversas tribos gregas, o intercâmbio
religioso entre as tribos gregas e as famosas conquistas alexandrinas.
Este
grego é o que foi utilizado para a composição do novo testamento. A língua
Koinê era uma simplificação do grego clássico (ático), também chamada de
Helenístico, Koinê, significa dialeto comum.
4- Período
Bizantino - Abrange o período de 330 d.C. até 1453 d.C. Neste período
ocorre a divisão do império romano.
5- Período
moderno - Vem desde 1453 d.C. até os nossos dias, sendo que este grego, tem
certa semelhança ao Koinê.
O GREGO DO NOVO TESTAMENTO
O grego
do Novo Testamento não é uma espécie de “idioma santo”. Como já vimos, é o
grego koinê, a língua universal falada pelo povo daquela época.
Embora o
idioma utilizado para a composição do Novo Testamento fosse o grego, temos de
lembrar que Deus utilizou escritores judeus (exceto Lucas) que utilizaram o
idioma grego dentro de seu estilo (hebraico), impregnando - lhe seus traços
característicos. Sem contar a influência que o Grego Koinê também estava
sofrendo do latim que se propagava pelo império romano.
FONTES DE INFLUÊNCIA DO GREGO DO NOVO TESTAMENTO
Há ainda
no grego do Novo Testamento palavras próprias provenientes do Antigo
Testamento, da vida religiosa judaica, da vida e teologia da igreja cristã da
igreja cristã primitiva e até da civilização secular daquela época. Enfim, Deus
utilizou um idioma riquíssimo, como veremos no decorrer do estudo deste curso.
Que Deus
nos abençoe nesta empreitada santa, que é a de conhecer a Palavra de Deus na
sua língua original.
ALFABETO GREGO MAIÚSCULO E
MINÚSCULO
MINÚSCULA
GREGO
|
TRANSLIT.
|
PRONÚNCIA
|
MAIÚSCULA
GREGA
|
TRANSLITERAÇÃO
|
|||
a
|
Alfa
|
A
|
Amigo
|
A
|
Alfa
|
A
|
|
b
|
Beta
|
B
|
Bonito
|
B
|
Beta
|
B
|
|
g
|
Gama
|
G
|
Gado
|
G
|
Gama
|
G
|
|
d
|
Delta
|
D
|
Dado
|
D
|
Delta
|
D
|
|
e
|
Épsilon
|
É
|
Época
|
E
|
Épsilon
|
É
|
|
z
|
Dzeta
|
Z
|
Zero
|
Z
|
Dzeta
|
Z
|
|
h
|
Êta
|
Ê
|
Errou
|
H
|
Êta
|
Ê
|
|
q
|
Thêta
|
Th
|
Tetê
|
Q
|
Thêta
|
TH
|
|
i
|
Iota
|
I
|
Iato
|
I
|
Iota
|
I
|
|
k
|
Kapa
|
K
|
Kaiser
|
K
|
Kapa
|
K
|
|
l
|
Lâmbda
|
L
|
Lado
|
L
|
Lâmbda
|
L
|
|
m
|
Mü
|
M
|
Moda
|
M
|
Mü
|
M
|
|
n
|
Nü
|
N
|
Nada
|
N
|
Nü
|
N
|
|
x
|
Ksi
|
X
|
Taxi
|
X
|
Ksi
|
X
|
|
o
|
Omicron
|
Ó
|
Pó
|
O
|
Omicron
|
Ó
|
|
p
|
Pi
|
P
|
Paulo
|
P
|
Pi
|
P
|
|
r
|
Rô
|
R
|
Receio
|
R
|
Rô
|
R
|
|
s,ς
|
Sigma
|
S
|
Sal
|
S
|
Sigma
|
S
|
|
t
|
Tau
|
T
|
Tubarão
|
T
|
Tau
|
T
|
|
u
|
Upsilon
|
U
|
Urubu
|
U
|
Upsilon
|
U
|
|
f
|
Fi
|
F
|
Faca
|
F
|
Fi
|
F
|
|
c
|
xi
(chi/qui)
|
Ch
|
Christos
|
C
|
xi
(chi/qui)
|
CH
|
|
y
|
Psi
|
Ps
|
Psíquico
|
Y
|
Psi
|
PS
|
|
w
|
Ômega
|
Ô Alô.
|
W
|
Ômega
|
Ô
|
||
II -
ESTUDO DAS VOGAIS E DOS DITONGOS
1-
Vogais: São sete as vogais: a, e,
i, o, u, h, w.
Classificação: sempre breves ( e, o ), Sempre longas (h, w )
2-
Ditongos (vogais que se unem e
combinam em um só). No grego os ditongos são em número de oito. ai,
ei, oi, ui, au, eu, hu, ou.
III - DIVISÃO
SILÁBICA
1 - REGRAS
A- REGRA
1
- Cada
sílaba tem 01 vogal ou um ditongo:
Ex: lov –goin, dou'-lon, kai-rovn, du-na-mivn
B- REGRA
2
- A
consoante segue a vogal seguinte
Ex: ej – cov – me – noV
di-dav-ska-loV
C-
Exceções: A divisão silábica de palavras compostas
Ex: sun – a – gw -
ghv
2- CLASSIFICAÇÃO DAS SÍLABAS
a) Longas
– são formadas por vogais longas ou ditongos
Ex: dou'-lou fw – nhvv
b) Breves
– são formadas por vogais breves
Ex: lov-govV
ATIVIDADES PARA CASA -
a-
Escreva o alfabeto grego em ordem;
b- cite
as 07 vogais
c- Cite
as 17 consoantes em ordem
d- Cite
os 08 ditongos
e-
Translitere o texto abaixo (substitua pelas letras do nosso alfabeto)
ejavn oJmologw'men tavv aJmartivav hJmw'n, pistovv
_____ _____________
____ _________ ______
________
eJstin kaiv
divkaiov, i^na aJfh/'
hJmi'n tavv aJmartivav
______ _____ ________
____ _____
_____ ____ _________
kaiv kaqarivsh/ hJma'v aJpov pavsev ajdikivav ____ ________ ____ ___ ______
________
jIhsou'n Cristovn divkaion
_____ ______ _______
f- Coloque
as palavras em ordem alfabética e divida-as em sílabas
cariv rjabbiv
e~xodorv
dou'lov ginwvskw
oJdovv
fovbov novmov a~giov
tevlov fonhv savrx
quch lovgov zelwthvv
IV - ACENTUAÇÃO:
a)- A
maioria das palavras gregas levam acento;
b) A
finalidade única do acento é indicar a sílaba tônica;
c) São
três os acentos: Agudo (á), grave (à) e circunflexo (ã, â e a);
d) O
acento é colocado sobre a vogal tônica ou sobre a 2ª vogal do ditongo.
REGRAS DA
ACENTUAÇÃO:
a) O
acento pode cair na última, na penúltima ou na antepenúltima sílaba
Ex: carav,
ajgavph, diavkonoV
b) O
acento agudo só poderá cair na antepenúltima sílaba, quando a última for breve:
Ex: a~ntropoV
- Se a
última se tornar longa o acento recua:
Ex: ajn-trwv-pou.
c) Quando
uma palavra acentuada agudamente na última sílaba for seguida de outra, que tem
acentuação idêntica a sua, o seu assento se torna em grave.
Ex: ierovn + kalovn – iero;n kalovn
d) Acento
Grave só pode aparecer na última sílaba de uma palavra
Ex: to;n teovn
e) Acento
circunflexo: Só aparece em sílabas longas e só cai na última ou penúltima
sílaba.
Ex: oijkodomw', dou'lov, pneu'ma, sw'ma
Observações:
·
O acento circunflexo só cai na
penúltima se a última for breve – ex: dou'loV
·
Caso a última se torne longa, o
acento circunflexo da penúltima transforma em agudo. Ex: dou'loV Þ douvlou
ATIVIDADES EM CLASSE
NOME:
1-
NO
TEXTO ABAIXO DE JOÃO 3. 16, DIVIDA AS PALAVRAS EM SÍLABAS E
CLASSIFIQUE AS PALAVRAS EM OXÍTONAS, PAROXÍTONAS E PROPAROXÍTONAS.
16 οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν
κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ
ἀπόληται ἀλλʼ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον
CORREÇÃO:
16 οὕ-τως γὰρ ἠ - γά -πη - σεν ὁ θε - ὸς τὸν κό- σμον, ὥ - στε τὸν υἱ - ὸν τὸν μο-νο-γε- νῆ ἔ- δω- κεν, ἵ- να πᾶς ὁ πι- στεύ-ων εἰς αὐ - τὸν μὴ ἀ - πό- λη - ται ἀλλʼ ἔ - χῃ ζω- ὴν αἰ- ώ – νι- ον
ESTUDO DA
ACENTUAÇÃO - CONTINUAÇÃO
1-
Estudo da
Aspiração: As palavras gregas começadas por vogais ou ditongos trazem consigo a
aspiração e podem ser ásperas (pronunciadas) ou brandas (impronunciáveis).
a-
Aspiração áspera: oJdovςv (hodós), euJrivskw (heurisco);
b-
Aspiração branda: ajgavph (agápe) , oujranovς (uranós)
1.1 – A
aspiração áspera recai sempre sobre
as consoantes u e r quando
começam palavras.
a)
uJpomonhv (hupomoné); rJh'ma (rhêma)
1.2 –
Aspiração e o acento são colocados (quando ocorrem) antes da palavra começada
por letra maiúscula.
a)jIesou'ς, ~Efesoς
V –
ESTUDO DA PONTUAÇÃO
Os sinais de pontuação do grego são: ponto final, a
vírgula, o ponto alto (que equivale aos dois pontos, ao ponto e vírgula e ao
ponto de exclamação no português) e o ponto e vírgula (que equivale ao ponto de
interrogação no português). Veja o quadro abaixo:
GREGO
|
PORTUGUÊS
|
.
|
.
|
,
|
,
|
˙
|
: ; !
|
;
|
?
|
Atividades:
Identifique os sinais de pontuação abaixo e
reescreva o texto, substituindo os sinais de pontuação da língua grega pela
portuguesa. Por fim, tente traduzir o maior número de palavras possíveis (Lc.
9. 41).
41 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν·
ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν;
προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου.[1]
VI - INTRODUÇÃO AOS VERBOS GREGOS
Verbos são palavras que indicam ação, estado,
fenômeno, desejo etc. O verbo desempenha uma função vital na língua e em torno
dele que se estrutura o pensamento. No grego, à semelhança do português, o
verbo tem tempo, modo, voz, pessoa e número.
a-
Composição
do Verbo: O verbo é composto pelo Radical (Raiz), pela vogal temática e a desinência
(terminação).
Veja o exemplo abaixo:
-
levgomen – leg (radical) – o (vogal
temática) e omen (desinência)
b-
Conjugações: Na
língua portuguesa temos três conjugações, ou seja, verbos que terminam em ar,
er e ir (amar, vender, ferir). No grego as terminações são, apenas em w e mi. Sendo
que a maioria dos verbos gregos terminam em w.
c-
Tempo:
No português o tempo verbal oferece, primariamente,
a idéia de momento em que a ação se desenvolve. No grego o tempo verbal
focaliza em primeiro lugar a qualidade, ou seja, o aspecto da ação e somente em
segundo plano, a questão do momento da ação (passado, presente ou futuro).
A preocupação primária do verbo grego, então, é
demonstrar como a ação se processa, não necessariamente, quando a ação
aconteceu. A pergunta que fazemos quando consideramos o tempo verbal grego é a
seguinte. A ação está em desenvolvimento, ela é uma ação encerrada ou uma ação
decorrente de outra ação?
Devemos
considerar então três aspectos na questão do tempo verbal:
1- Aspecto durativo ou linear ( _________ )
Trata -se de uma ação contínua, em andamento, não
concluída.
Ex: Pedro está escrevendo um livro.
Esta forma indica que Pedro está ocupado com uma
ação que ainda não foi concluída.
2- Aspecto Pontilear ( ● )
Neste caso a ação pode ser vista como um todo, não
explicando a duração do processo verbal. Trata – se de uma ação pontilear no
tempo e no espaço. Caso a ação seja concebida no passado, entende-se que é uma
ação concluída.
Ex. Pedro escreveu um livro
3- Aspecto Resultante (● __ )
Trata – se de um estado resultante de uma ação
verbal precedente.
Ex. No livro de Pedro está escrito que...
Alguém escreveu no passado e por isto está escrito
no livro de Pedro. Então, a expressão está escrito é decorrente de uma ação
passada. Só está escrito porque alguém escreveu no passado.
1 –
Estudo dos tempos verbais gregos.
1-
1 Tempos
verbais no grego - Assim como no português, temos 06 tempos verbais: Presente,
Futuro, Imperfeito, Aoristo, Perfeito, Mais – que – perfeito.
a- Presente
O tempo
grego, chamado presente, denota uma ação contínua ou num estado incompleto. A
ação é descrita com em andamento. ( _____).
Ex. Eu
vivo ou Eu estou vivendo
Ex. Eu
digo ou Eu estou dizendo
Veja um
exemplo de conjugação:
Antes de
conjugar eis os pronomes pessoais do caso reto:
Pronome pessoal grego
|
Pronome pessoal português
|
ejgwv
|
Eu
|
suv
|
Tu
|
autovς, hv, ov
|
Ele
|
hJmei'ς
|
Nós
|
uJmei'ς
|
Vós
|
aujtoiv (aiv, av)
|
Eles,
Elas
|
Conjugação
do verbo levgw no
presente do indicativo, na voz ativa
Pronome
|
Verbo
|
VERBO TRADUZIDO
|
eJgwv
|
levgw
|
Eu digo
– eu estou dizendo
|
suv
|
levgeiς
|
Tu
dizes – tu estás dizendo
|
autovv,
hv, ov
|
levgei
|
Ele/ela
diz – ele/ela está dizendo
|
hJmei'v
|
levgomen
|
Nós
dizemos – Nós estamos dizendo
|
uJmei'v
|
levgete
|
Vós
dizíeis – Vocês estão dizendo
|
aujtoiv (aiv, av)
|
levgousi(n)
|
Eles/elas
dizem – eles/elas estão dizendo
|
Atividades:
a)
Conjugue
os seguintes verbos gregos no presente do indicativo:
aJmartavnw,
khruvssw, pisteuvw
2- Vozes verbais
a- Voz
ativa: Nela o sujeito é o agente da ação
Ex: louvw –
eu lavo
b- Voz
passiva: O sujeito sofre a ação expressa pelo verbo.
Ex: louvomai – eu
sou lavado
c- Voz
média (no português, semelhante à reflexiva): o sujeito realiza em si ou para
si mesmo.
Ex: louvomai – Eu
me lavo, eu lavo para mim.
2. 1 - Conjugação das três vozes – verbo louvw (eu lavo).
Pronome
|
Verbo-
voz ativa
|
VERBO
TRADUZIDO
|
eJgwv
|
louvw
|
Eu lavo – eu estou lavando
|
suv
|
louveiς
|
Tu lavas– tu estás lavando
|
autovς, hv, ov
|
louvei
|
Ele/ela lava – ele/ela está
lavando
|
hJmei'ς
|
louvomen
|
Nós lavamos – Nós estamos
lavando
|
uJmei'ς
|
louvete
|
Vós lavais – Vocês estão
lavando
|
aujtoiv
(aiv, av)
|
louvousi(n)
|
Eles/elas lavam – eles/elas
estão lavando
|
pronome
|
Verbo
voz passiva
|
VERBO
TRADUZIDO
|
eJgwv
|
louvomai
|
Eu sou lavado
|
suv
|
louvh/
|
Tu és lavado
|
autovς,
hv, ov
|
louvetai
|
Ele/ela é lavado(a)
|
hJmei'ς
|
louovmeqa
|
Nós somos lavados
|
uJmei'ς
|
louvesqe
|
Vós sóis lavados
|
aujtoiv (aiv, av)
|
louvontai
|
Eles/Elas são lavados
|
pronome
|
Verbo
voz média
|
VERBO
TRADUZIDO
|
eJgwv
|
louvomai
|
Eu estou lavando para mim – eu
me lavo
|
suv
|
louvh/
|
Tu estás lavando para ti – tu
te lavas
|
autovς,
hv, ov
|
louvetai
|
Ele/ela está lavando para si –
ele se lava
|
hJmei'ς
|
louovmeqa
|
Nós estamos lavando para nós –
nos lavamos
|
uJmei'ς
|
louvesqe
|
Vós estais lavando para vós –
vós vos lavais
|
aujtoiv (aiv, av)
|
louvontai
|
Eles/Elas estão lavando para si
– eles se lavam
|
3- Estudos das conjugações - Conjugação em mi
Conforme
comentamos, anteriormente,os verbos gregos tem duas terminações básicas, ou
terminam em w ou
em mi, sendo mais freqüentes e abundantes os verbos terminados
em w , conforme estudamos acima (levgw, louvw).
Entretanto temos um verbo que merece nossa atenção especial, dentre os
terminados em mi, que é o verbo eijmiv,
que traduzido quer dizer eu sou, eu estou. Vamos a sua conjugação:
Presente do Indicativo do verbo eijmiv voz
ativa
pronome
|
Conjugação
|
Tradução
|
eJgwv
|
eijmiv
|
Eu sou
|
suv
|
ei\
|
Tu és
|
autovς,
hv, ov
|
ejsti(vvn)
|
Ele é
|
hJmei'vς
|
ejsmevn
|
Nós somos
|
uJmei'vvvς
|
ejstev
|
Vós sois
|
aujtoiv (aiv, av)
|
eijsi(vn)
|
Eles/Elas são
|
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
1- Aland, Barbara ;
Aland, Kurt ; Black, Matthew ; Martini, Carlo M. ; Metzger, Bruce M. ; Wikgren,
Allen: The Greek New Testament.
4th ed. Federal Republic of Germany : United Bible Societies, 1993, c1979, S.
188.
2-
ALMEIDA,
João Ferreira. Bíblia Sagrada. São Paulo:
Sociedade Bíblica do Brasil, 1999.
3- Novo Testamento
Interlinear Grego-Português. São Paulo, SBB, 2004.
4- REGA,
Lourenço Stélio, BERGMANN, Johannes. Noções
do Grego Bíblico. São Paulo, Vida Nova, 2004.
ANEXO 1
AVALIAÇÃO
DE GREGO DO NOVO TESTAMENTO - MÓDULO 1
DATA:
NOME:
a- Escreva o alfabeto grego, colocando
a letra portuguesa correspondente.
b- cite
as 07 vogais, separando as breves das longas.
c- Cite os 08 ditongos
d-
Translitere o texto de João 14. 6 (substitua pelas letras do nosso alfabeto)
λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς·
______
______ ______
ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή·
_____ _____ ____
______ _____ ___
_________ ______ ___
______
e- Divida
as palavra abaixo em sílabas
mevnw
_______ cavriς
_________ oijkiva _____ fovboς ________
rjabbi v
_______ e~xodoς ________
oujranovς
____________
dou'loς
________ ginwvskw _______
oJdovς ________
ANEXO 2 -
AVALIAÇÃO
DE GREGO DO NOVO TESTAMENTO - MÓDULOS II E III
DATA:
NOME:
1-
O texto abaixo é de João 14. 6. Divida
as palavras em sílabas e identifique os sinais de pontuação, substituindo os
pela pontuação portuguesa.
λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ
ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ διʼ ἐμοῦ.
2-
Conjugue o verbo ginwvskw (eu conheço) no
presente do indicativo: na voz ativa, na voz passiva e na voz média traduzindo
a conjugação.
3- Marque com C (correta) ou E (errada)
as acentuações abaixo:
( ) do'uloς
( )ajgaphv
( )diakovnoς
( )ajntrwpovvς
( )ajntrwvpou
( )douvlou
( ) sw'ma
(
)pneu'ma
[1]Aland, Barbara ; Aland, Kurt ;
Black, Matthew ; Martini, Carlo M. ; Metzger, Bruce M. ; Wikgren, Allen: The
Greek New Testament. 4th ed. Federal Republic of Germany : United Bible
Societies, 1993, c1979, S. 188
Caros colegas estudantes, como eu, do grego. Que bom que vamos poder compartilhar aqui nossa aprendizagem.Registre aqui sua opinião, sua sugestão, sua dúvida. Você receberá resposta.
ResponderExcluirUm afetuoso abraço do seu conservo em Cristo! José Roberto
A paz do senhor a todos. Olha parece que o Grego incendiou um dos nossos colegas, pois agora há pouco me mandou uma mensagem não de [Grego] mas escrita em Grego. Pastor me ajuda ai.
ResponderExcluirA Paz irmão Pedro. Estaremos orando por este irmão. Será que eu conheço este irmão?????
ResponderExcluirDeus abençoe! Pr.José Roberto
A paz fotografia não sera revelação
ResponderExcluirMeu amigo anômimo, paz e graça. Photografia é uma palavra grega que quer dizer:...., não vou respondê-lo agora porque pode ser que este anônimo seja um dos alunos do nosso curso de grego. Entretanto, digo que revelação é apokalupsus (apocalipse no nosso bom português). Fraterno abraço! José Roberto.
ResponderExcluirP.s: Quando comentar como anônimo, deixe no encerramento do comentário o seu nome.
Realmente alguns dos nossos colegas estão incorporando o grego ao seu vocabulário, é isso mesmo, agora, na sala de aula a Cíntia nos revelou que os "zofos" estão na escuridão antes mesmo de terem saído da galinha!!!()
ResponderExcluirKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
entendeu? Zofos... ovos, galinha, escuridão...
:) :) :) :)
Ah! não entendeu não?
Então deixa pra lá...
É isso ai irmãos, vamos começar a falar Grego, abraços
ResponderExcluirκαλό απόγευμα
Ιησούς ευλογεί
Boa tarde, irmão Claudiney!
ResponderExcluirJesus o abençoe também. Mas de fato alguns irmãos dizem que na hora de cumprimentar a igreja,dirão apenas: ειρήνη του Κυρίου. Não sei se os irmãos vão querer ouví-lo, novamente, mas...
Estamos inaugurando uma oportunidade para você ganhar um novo testamento grego. O primeiro que traduzir este texto ganha um novo testamento grego: σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας.
Aguardo sua tradução. Um abraço! Pr. José Roberto Limas da Silva
E aí turma? Graça e paz! Quem será o abençoado ganhador do NTG. Corra e traduza o texto: σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας. A promoção vale apenas até às 14:00 horas do próximo sábado (19/03/2011).Deus os abençoem!
ResponderExcluirA paz do do senhor meu Pastor, a resposta esta ai, será que ganhei....
ResponderExcluirProcura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
Jesus Abençoe
Este comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirBom dia irmão Claudiney!
ResponderExcluirDe fato você ganhou, o texto é este mesmo (2 Tm. 2. 15). Parabéns pela tradução rápida! Abraços! Pr. José Roberto
Oi Pastor. Estou amando as aulas de grego. Achei este material e vou estudar um pouco mais... abraços!
ResponderExcluirCaríssimos colegas, o grego está de volta. Conto com sua participação e opinião. Tire suas dúvidas. O texto foi reformulado com os acentos e está, pela misericórdia de Deus, muito bom. Se você não tem, instale no seu computador a fonte BST GREEK. Fraterno abraço. Pr. José Roberto
ResponderExcluirDica para quem quer memorizar o alfabeto grego...
ResponderExcluirhttps://youtu.be/GEtKRiGFzP4 <= Alfabeto Grego em 2 minutos