Grego do Novo Testamento

Grego do Novo Testamento
SEBEMGE

RAZÕES PRIMÁRIAS - HELENIZAÇÃO
Quando Alexandre Magno resolveu levar a cultura grega às terras conquistadas pela Grécia (Helenização), não podia imaginar que esta influência pudesse subsistir por tanto tempo. Passados mais de 2300 anos, a cultura grega, sobretudo a língua grega continua deixando suas marcas no oriente e no ocidente.
A LÍNGUA – ÍCONE DA CULTURA
Não obstante, esta influência na arte, na literatura, nos esportes etc, há um fator de maior significado que é o fato do Novo Testamento ter sido escrito na Língua Grega Popular (Koiné).
À medida que os domínios gregos eram alargados e a cultura levada pelos mestres gregos, outro fenômeno mais importante e mais determinante para o futuro da humanidade estava a caminho, que era a preparação para a vinda do Cristo.
A LÍNGUA GREGA NO RELÓGIO DE DEUS
Paulo registra este fato na seguinte perspectiva: Vindo,  porém, a plenitude dos tempos, Deus enviou Seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a Lei, para resgatar os que estavam sob a lei (Gl. 4. 4).
A plenitude dos tempos aconteceu dentro de um contexto mundial em que a língua falada era o grego, e foi esta língua que Deus usou para registrar a maior revelação que Ele deu ao mundo acerca de si mesmo.
Não podemos ignorar o fato de que esta é uma língua escolhida por Deus para se revelar.
POR QUE ESTUDAR O GREGO
Estudar esta língua é o mínimo que podemos fazer para entender, no nascedouro, a revelação que Deus dá de sua natureza, caráter e propósitos.
Nesta perspectiva é que apresentamos aos caros alunos deste módulo a importância de se estudar o grego. Nutrimos a expectativa de que os estudantes de teologia possam entender que o aprendizado da língua não é opcional, mas sim essencial para a boa ortodoxia.
Estaremos neste módulo apresentando a parte introdutória desta matéria, salientando a importância de se conhecer e memorizar o alfabeto, em seguida estaremos lendo, transliterando alguns vocábulos e, se possível, estudando as regras de acentuação e pontuação.


I - HISTÓRIA DA LÍNGUA GREGA

INTRODUÇÃO: A história da língua grega tem como ponto de partida, mais ou menos 1500 A.C., antes deste período, a história desta língua é indefinida. Os estudiosos Danna e mantey dividem o desenvolvimento da língua grega em cinco períodos:
1- Período formativo: Abrange o período de 1500 a. C., até cerca de 900 a.C., época de Homero.
2- O período clássico: Abrange o período de 900 a.C. até cerca de 330 a.C., época das conquistas Alexandrinas.
3- Período Koinê - Abrange o período de 330 a.C. , até cerca de 330 d.C. Neste período, a língua grega se tornou universal, devido a extensa colonização, grande união política e comercial das diversas tribos gregas, o intercâmbio religioso entre as tribos gregas e as famosas conquistas alexandrinas.
Este grego é o que foi utilizado para a composição do novo testamento. A língua Koinê era uma simplificação do grego clássico (ático), também chamada de Helenístico, Koinê, significa dialeto comum.
4- Período Bizantino - Abrange o período de 330 d.C. até 1453 d.C. Neste período ocorre a divisão do império romano.
5- Período moderno - Vem desde 1453 d.C. até os nossos dias, sendo que este grego, tem certa semelhança ao Koinê.

O GREGO DO NOVO TESTAMENTO
O grego do Novo Testamento não é uma espécie de “idioma santo”. Como já vimos, é o grego koinê, a língua universal falada pelo povo daquela época.
Embora o idioma utilizado para a composição do Novo Testamento fosse o grego, temos de lembrar que Deus utilizou escritores judeus (exceto Lucas) que utilizaram o idioma grego dentro de seu estilo (hebraico), impregnando - lhe seus traços característicos. Sem contar a influência que o Grego Koinê também estava sofrendo do latim que se propagava pelo império romano.

FONTES DE INFLUÊNCIA DO GREGO DO NOVO TESTAMENTO
Há ainda no grego do Novo Testamento palavras próprias provenientes do Antigo Testamento, da vida religiosa judaica, da vida e teologia da igreja cristã da igreja cristã primitiva e até da civilização secular daquela época. Enfim, Deus utilizou um idioma riquíssimo, como veremos no decorrer do estudo deste curso.
Que Deus nos abençoe nesta empreitada santa, que é a de conhecer a Palavra de Deus na sua língua original.


ALFABETO GREGO MAIÚSCULO E MINÚSCULO

MINÚSCULA GREGO
TRANSLIT.
PRONÚNCIA
MAIÚSCULA GREGA
TRANSLITERAÇÃO
a
Alfa
A
Amigo
A
Alfa
A
b
Beta
B
Bonito
B
Beta
B
g
Gama
G
Gado
G
Gama
G
d
Delta
D
Dado
D
Delta
D
e
Épsilon
É
Época
E
Épsilon
É
z
Dzeta
Z
Zero
Z
Dzeta
Z
h
Êta
Ê
Errou
H
Êta
Ê
q
Thêta
Th
Tetê
Q
Thêta
TH
i
Iota
I
Iato
I
Iota
I
k
Kapa
K
Kaiser
K
Kapa
K
l
Lâmbda
L
Lado
L
Lâmbda
L
m
M
Moda
M
M
n
N
Nada
N
N
x
Ksi
X
Taxi
X
Ksi
X
o
Omicron
Ó
O
Omicron
Ó
p
Pi
P
Paulo
P
Pi
P
r
R
Receio
R
R
s,ς
Sigma
S
Sal
S
Sigma
S
t
Tau
T
Tubarão
T
Tau
T
u
Upsilon
U
Urubu
U
Upsilon
U
f
Fi
F
Faca
F
Fi
F
c
xi (chi/qui)
Ch
Christos
C
xi (chi/qui)
CH
y
Psi
Ps
Psíquico
Y
Psi
PS
w
Ômega
Ô                  Alô.
W
Ômega
Ô


II - ESTUDO DAS VOGAIS E DOS DITONGOS
1-    Vogais: São sete as vogais: a, e, i, o, u, h, w.
Classificação: sempre breves ( e, o   ), Sempre longas (h, w   )

2-    Ditongos (vogais que se unem e combinam em um só). No grego os ditongos são em número de oito. ai, ei, oi, ui, au, eu, hu, ou.


III - DIVISÃO SILÁBICA
1 - REGRAS
A- REGRA 1
  • Cada sílaba tem 01 vogal ou um ditongo:
Ex: lov goin,     dou'-lon,     kai-rovn,   du-na-mivn

B- REGRA 2
  • A consoante segue a vogal seguinte
Ex: ej cov me noV
 di-dav-ska-loV


C- Exceções: A divisão silábica de palavras compostas
Ex: sun a gw - ghv

  
2- CLASSIFICAÇÃO DAS SÍLABAS

a) Longas – são formadas por vogais longas ou ditongos
Ex: dou'-lou                    fw nhvv

b) Breves – são formadas por vogais breves
Ex: lov-govV

ATIVIDADES PARA CASA -


a- Escreva o alfabeto grego em ordem;

b- cite as 07 vogais

c- Cite as 17 consoantes em ordem

d- Cite os 08 ditongos

e- Translitere o texto abaixo (substitua pelas letras do nosso alfabeto)

ejavn       oJmologw'men    tavv     aJmartivav  hJmw'n,    pistovv   
_____    _____________   ____    _________     ______   ________

eJstin    kaiv    divkaiov,    i^na    aJfh/'   hJmi'n   tavv    aJmartivav
______  _____  ________   ____   _____   _____  ____   _________

kaiv     kaqarivsh/     hJma'v      aJpov  pavsev    ajdikivav                  ____  ________    ____        ___   ______     ________

jIhsou'n   Cristovn   divkaion
_____     ______   _______


f- Coloque as palavras em ordem alfabética e divida-as em sílabas

cari rjabbiv     e~xodorv
dou'lov       ginwvskw        oJdovv
fovbov   novmov     a~giov
tevlov    fonhv      savrx
quch       lovgov       zelwthvv


IV - ACENTUAÇÃO:
a)- A maioria das palavras gregas levam acento;
b) A finalidade única do acento é indicar a sílaba tônica;
c) São três os acentos: Agudo (á), grave (à) e circunflexo (ã, â e a);
d) O acento é colocado sobre a vogal tônica ou sobre a 2ª vogal do ditongo.

REGRAS DA ACENTUAÇÃO:
a) O acento pode cair na última, na penúltima ou na antepenúltima sílaba
Ex: carav, ajgavph, diavkonoV  

b) O acento agudo só poderá cair na antepenúltima sílaba, quando a última for breve:
Ex: a~ntropoV    
- Se a última se tornar longa o acento recua:
Ex: ajn-trwv-pou.

c) Quando uma palavra acentuada agudamente na última sílaba for seguida de outra, que tem acentuação idêntica a sua, o seu assento se torna em grave.
Ex: ierovn + kalovn iero;n kalovn

d) Acento Grave só pode aparecer na última sílaba de uma palavra
Ex: to;n teovn

e) Acento circunflexo: Só aparece em sílabas longas e só cai na última ou penúltima sílaba.
Ex: oijkodomw',  dou'lov,  pneu'ma, sw'ma
  

Observações:
·         O acento circunflexo só cai na penúltima se a última for breve – ex: dou'loV
·         Caso a última se torne longa, o acento circunflexo da penúltima transforma em agudo. Ex: dou'loV  Þ douvlou

ATIVIDADES EM CLASSE
NOME:
1-           NO TEXTO ABAIXO DE JOÃO 3. 16, DIVIDA AS PALAVRAS EM SÍLABAS E CLASSIFIQUE AS PALAVRAS EM OXÍTONAS, PAROXÍTONAS E PROPAROXÍTONAS.

16 οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλʼ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον


CORREÇÃO:
16 οὕ-τως     γὰρ   ἠ - γά -πη - σεν       θε - ὸς      τὸν     κόσμον,     - στε τὸν   υἱ - ὸν      τὸν     μο-νο-γε- νῆ       - δω- κεν,       - να       πᾶς            πι- στεύ-ων     εἰς      αὐ - τὸν      μὴ       - πό- λη - ται      ἀλλʼ       - χῃ      ζω- ὴν      αἰ- ώνι- ον

  

ESTUDO DA ACENTUAÇÃO - CONTINUAÇÃO

1-           Estudo da Aspiração: As palavras gregas começadas por vogais ou ditongos trazem consigo a aspiração e podem ser ásperas (pronunciadas) ou brandas (impronunciáveis).

a-           Aspiração áspera: oJdovςv   (hodós), euJrivskw (heurisco);
b-           Aspiração branda: ajgavph (agápe) , oujranovς (uranós)

1.1  – A aspiração áspera recai sempre sobre as consoantes u e r quando começam palavras.
a)    uJpomonhv   (hupomoné); rJh'ma (rhêma)    

1.2  – Aspiração e o acento são colocados (quando ocorrem) antes da palavra começada por letra maiúscula.
a)jIesou'ς,    ~Efesoς


V – ESTUDO DA PONTUAÇÃO
Os sinais de pontuação do grego são: ponto final, a vírgula, o ponto alto (que equivale aos dois pontos, ao ponto e vírgula e ao ponto de exclamação no português) e o ponto e vírgula (que equivale ao ponto de interrogação no português). Veja o quadro abaixo:

GREGO
PORTUGUÊS
.
.
,
,
˙
: ; !
;
?
Atividades:

Identifique os sinais de pontuação abaixo e reescreva o texto, substituindo os sinais de pontuação da língua grega pela portuguesa. Por fim, tente traduzir o maior número de palavras possíveis (Lc. 9. 41).


41 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν; προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου.[1]


VI - INTRODUÇÃO AOS VERBOS GREGOS
Verbos são palavras que indicam ação, estado, fenômeno, desejo etc. O verbo desempenha uma função vital na língua e em torno dele que se estrutura o pensamento. No grego, à semelhança do português, o verbo tem tempo, modo, voz, pessoa e número.

a-    Composição do Verbo: O verbo é composto pelo Radical (Raiz), pela vogal temática e a desinência (terminação).
Veja o exemplo abaixo:
- levgomen leg (radical)   o (vogal temática) e omen (desinência)

b-   Conjugações: Na língua portuguesa temos três conjugações, ou seja, verbos que terminam em ar, er e ir (amar, vender, ferir). No grego as terminações são, apenas em w e mi. Sendo que a maioria dos verbos gregos terminam em w.

c-    Tempo:
No português o tempo verbal oferece, primariamente, a idéia de momento em que a ação se desenvolve. No grego o tempo verbal focaliza em primeiro lugar a qualidade, ou seja, o aspecto da ação e somente em segundo plano, a questão do momento da ação (passado, presente ou futuro).
A preocupação primária do verbo grego, então, é demonstrar como a ação se processa, não necessariamente, quando a ação aconteceu. A pergunta que fazemos quando consideramos o tempo verbal grego é a seguinte. A ação está em desenvolvimento, ela é uma ação encerrada ou uma ação decorrente de outra ação?

Devemos considerar então três aspectos na questão do tempo verbal:

1- Aspecto durativo ou linear ( _________ )
Trata -se de uma ação contínua, em andamento, não concluída.

Ex: Pedro está escrevendo um livro.
Esta forma indica que Pedro está ocupado com uma ação que ainda não foi concluída.

2- Aspecto Pontilear ( )
Neste caso a ação pode ser vista como um todo, não explicando a duração do processo verbal. Trata – se de uma ação pontilear no tempo e no espaço. Caso a ação seja concebida no passado, entende-se que é uma ação concluída.
Ex. Pedro escreveu um livro

3- Aspecto Resultante ( __ )
Trata – se de um estado resultante de uma ação verbal precedente.
Ex. No livro de Pedro está escrito que...

Alguém escreveu no passado e por isto está escrito no livro de Pedro. Então, a expressão está escrito é decorrente de uma ação passada. Só está escrito porque alguém escreveu no passado.


1 – Estudo dos tempos verbais gregos.

1-    1 Tempos verbais no grego - Assim como no português, temos 06 tempos verbais: Presente, Futuro, Imperfeito, Aoristo, Perfeito, Mais – que – perfeito.

a- Presente
O tempo grego, chamado presente, denota uma ação contínua ou num estado incompleto. A ação é descrita com em andamento. ( _____).

Ex. Eu vivo ou Eu estou vivendo
Ex. Eu digo ou Eu estou dizendo


Veja um exemplo de conjugação:

Antes de conjugar eis os pronomes pessoais do caso reto:
Pronome pessoal grego
Pronome pessoal português
ejgwv
Eu
suv
Tu
autovς, hv, ov
Ele
hJmei'ς
Nós
uJmei'ς
Vós
aujtoiv (aiv, av)
Eles, Elas


  
Conjugação do verbo levgw no presente do indicativo, na voz ativa
Pronome
Verbo
VERBO TRADUZIDO
eJgwv
levgw
Eu digo – eu estou dizendo
suv
levgeiς
Tu dizes – tu estás dizendo
autovv, hv, ov
levgei
Ele/ela diz – ele/ela está dizendo
hJmei'v
levgomen
Nós dizemos – Nós estamos dizendo
uJmei'v
levgete
Vós dizíeis – Vocês estão dizendo
aujtoiv (aiv, av)
levgousi(n)
Eles/elas dizem – eles/elas estão dizendo

Atividades:
a)    Conjugue os seguintes verbos gregos no presente do indicativo:
aJmartavnw, khruvssw, pisteuvw

2- Vozes verbais
a-    Voz ativa: Nela o sujeito é o agente da ação
Ex: louvw – eu lavo
b-    Voz passiva: O sujeito sofre a ação expressa pelo verbo.
Ex: louvomai eu sou lavado
c-    Voz média (no português, semelhante à reflexiva): o sujeito realiza em si ou para si mesmo.
Ex: louvomai Eu me lavo, eu lavo para mim.
2. 1 - Conjugação das três vozes – verbo louvw (eu lavo).
Pronome
Verbo- voz ativa
VERBO TRADUZIDO
eJgwv
louvw
Eu lavo – eu estou lavando
suv
louveiς
Tu lavas– tu estás lavando
autovς, hv, ov
louvei
Ele/ela lava – ele/ela está lavando
hJmei'ς
louvomen
Nós lavamos – Nós estamos lavando
uJmei'ς
louvete
Vós lavais – Vocês estão lavando
aujtoiv (aiv, av)
louvousi(n)
Eles/elas lavam – eles/elas estão lavando


pronome
Verbo voz passiva
VERBO TRADUZIDO
eJgwv
louvomai
Eu sou lavado
suv
louvh/
Tu és lavado
autovς, hv, ov
louvetai
Ele/ela é lavado(a)
hJmei'ς
louovmeqa
Nós somos lavados
uJmei'ς
louvesqe
Vós sóis lavados
aujtoiv (aiv, av)
louvontai
Eles/Elas são lavados


pronome
Verbo voz média
VERBO TRADUZIDO
eJgwv
louvomai
Eu estou lavando para mim – eu me lavo
suv
louvh/
Tu estás lavando para ti – tu te lavas
autovς, hv, ov
louvetai
Ele/ela está lavando para si – ele se lava
hJmei'ς
louovmeqa
Nós estamos lavando para nós – nos lavamos
uJmei'ς
louvesqe
Vós estais lavando para vós – vós vos lavais
aujtoiv (aiv, av)
louvontai
Eles/Elas estão lavando para si – eles se lavam
  
3- Estudos das conjugações - Conjugação em mi
Conforme comentamos, anteriormente,os verbos gregos tem duas terminações básicas, ou terminam em w ou em mi, sendo mais freqüentes e abundantes os verbos terminados em w , conforme estudamos acima (levgw, louvw). Entretanto temos um verbo que merece nossa atenção especial, dentre os terminados em mi, que é o verbo  eijmiv, que traduzido quer dizer eu sou, eu estou. Vamos a sua conjugação:
Presente do Indicativo do verbo eijmiv voz ativa
pronome
Conjugação
Tradução
eJgwv
eijmiv
Eu sou
suv
ei\
Tu és
autovς, hv, ov
ejsti(vvn)
Ele é
hJmei'vς
ejsmevn
Nós somos
uJmei'vvvς
ejstev
Vós sois
aujtoiv (aiv, av)
eijsi(vn)
Eles/Elas são


REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
1-    Aland, Barbara ; Aland, Kurt ; Black, Matthew ; Martini, Carlo M. ; Metzger, Bruce M. ; Wikgren, Allen: The Greek New Testament. 4th ed. Federal Republic of Germany : United Bible Societies, 1993, c1979, S. 188.
2-      ALMEIDA, João Ferreira. Bíblia Sagrada. São Paulo: Sociedade Bíblica do Brasil, 1999.
3-    Novo Testamento Interlinear Grego-Português. São Paulo, SBB, 2004.
4-    REGA, Lourenço Stélio, BERGMANN, Johannes. Noções do Grego Bíblico. São Paulo, Vida Nova, 2004.


ANEXO 1 

AVALIAÇÃO DE GREGO DO NOVO TESTAMENTO  - MÓDULO 1

DATA:
NOME:

a- Escreva o alfabeto grego, colocando a letra portuguesa correspondente.



b- cite as 07 vogais, separando as breves das longas.


c- Cite os 08 ditongos




d- Translitere o texto de João 14. 6 (substitua pelas letras do nosso alfabeto)

   λέγει        αὐτῷ         Ἰησοῦς·
   ______      ______     ______

  ἐγώ      εἰμι          ὁδὸς    καὶ     ἡ     ἀλήθεια     καὶ           ζωή·
_____      _____      ____   ______   _____    ___    _________       ______    ___    ______

e- Divida as palavra abaixo em sílabas

mevnw  _______    cavriς _________  oijkiva _____  fovboς ________

rjabbi v  _______   e~xodoς  ________  oujranovς ____________

dou'loς  ________  ginwvskw  _______    oJdovς  ________




ANEXO 2 - 

AVALIAÇÃO DE GREGO DO NOVO TESTAMENTO  - MÓDULOS II E III
DATA:
NOME:


1-    O texto abaixo é de João 14. 6. Divida as palavras em sílabas e identifique os sinais de pontuação, substituindo os pela pontuação portuguesa.

 λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ διʼ ἐμοῦ.
  

2-    Conjugue o verbo ginwvskw (eu conheço) no presente do indicativo: na voz ativa, na voz passiva e na voz média traduzindo a conjugação.


3-    Marque com C (correta) ou E (errada) as acentuações abaixo:

(  ) do'uloς  
(  )ajgaphv 
(  )diakovnoς 
(  )ajntrwpovvς
(  )ajntrwvpou 
(  )douvlou
(  ) sw'ma
 (  )pneu'ma



[1]Aland, Barbara ; Aland, Kurt ; Black, Matthew ; Martini, Carlo M. ; Metzger, Bruce M. ; Wikgren, Allen: The Greek New Testament. 4th ed. Federal Republic of Germany : United Bible Societies, 1993, c1979, S. 188

15 comentários:

  1. Caros colegas estudantes, como eu, do grego. Que bom que vamos poder compartilhar aqui nossa aprendizagem.Registre aqui sua opinião, sua sugestão, sua dúvida. Você receberá resposta.

    Um afetuoso abraço do seu conservo em Cristo! José Roberto

    ResponderExcluir
  2. mispedrocerqueira@ig.com.br14 de fevereiro de 2011 às 09:22

    A paz do senhor a todos. Olha parece que o Grego incendiou um dos nossos colegas, pois agora há pouco me mandou uma mensagem não de [Grego] mas escrita em Grego. Pastor me ajuda ai.

    ResponderExcluir
  3. A Paz irmão Pedro. Estaremos orando por este irmão. Será que eu conheço este irmão?????
    Deus abençoe! Pr.José Roberto

    ResponderExcluir
  4. A paz fotografia não sera revelação

    ResponderExcluir
  5. Meu amigo anômimo, paz e graça. Photografia é uma palavra grega que quer dizer:...., não vou respondê-lo agora porque pode ser que este anônimo seja um dos alunos do nosso curso de grego. Entretanto, digo que revelação é apokalupsus (apocalipse no nosso bom português). Fraterno abraço! José Roberto.
    P.s: Quando comentar como anônimo, deixe no encerramento do comentário o seu nome.

    ResponderExcluir
  6. Realmente alguns dos nossos colegas estão incorporando o grego ao seu vocabulário, é isso mesmo, agora, na sala de aula a Cíntia nos revelou que os "zofos" estão na escuridão antes mesmo de terem saído da galinha!!!()
    KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
    entendeu? Zofos... ovos, galinha, escuridão...
    :) :) :) :)
    Ah! não entendeu não?
    Então deixa pra lá...

    ResponderExcluir
  7. É isso ai irmãos, vamos começar a falar Grego, abraços

    καλό απόγευμα

    Ιησούς ευλογεί

    ResponderExcluir
  8. Boa tarde, irmão Claudiney!
    Jesus o abençoe também. Mas de fato alguns irmãos dizem que na hora de cumprimentar a igreja,dirão apenas: ειρήνη του Κυρίου. Não sei se os irmãos vão querer ouví-lo, novamente, mas...

    Estamos inaugurando uma oportunidade para você ganhar um novo testamento grego. O primeiro que traduzir este texto ganha um novo testamento grego: σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας.

    Aguardo sua tradução. Um abraço! Pr. José Roberto Limas da Silva

    ResponderExcluir
  9. E aí turma? Graça e paz! Quem será o abençoado ganhador do NTG. Corra e traduza o texto: σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας. A promoção vale apenas até às 14:00 horas do próximo sábado (19/03/2011).Deus os abençoem!

    ResponderExcluir
  10. A paz do do senhor meu Pastor, a resposta esta ai, será que ganhei....
    Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.

    Jesus Abençoe

    ResponderExcluir
  11. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  12. Bom dia irmão Claudiney!
    De fato você ganhou, o texto é este mesmo (2 Tm. 2. 15). Parabéns pela tradução rápida! Abraços! Pr. José Roberto

    ResponderExcluir
  13. Oi Pastor. Estou amando as aulas de grego. Achei este material e vou estudar um pouco mais... abraços!

    ResponderExcluir
  14. Caríssimos colegas, o grego está de volta. Conto com sua participação e opinião. Tire suas dúvidas. O texto foi reformulado com os acentos e está, pela misericórdia de Deus, muito bom. Se você não tem, instale no seu computador a fonte BST GREEK. Fraterno abraço. Pr. José Roberto

    ResponderExcluir
  15. Dica para quem quer memorizar o alfabeto grego...

    https://youtu.be/GEtKRiGFzP4 <= Alfabeto Grego em 2 minutos

    ResponderExcluir

Faça o seu comentário. Ele é bem vindo!